Thursday, April 25, 2019

A day in the life of a translator – Of course, I am in control

Recent experiences as a translator have led me to reassess my performance in terms of productivity when faced with long translation projects. I noticed that I like to dive straight into every new translating project and, like the vast majority of what I do, I go hard at it for the most part of 3 or 4 days. My productivity is then very high. #deadlines #lifeofatranslator #productivity #translationproject
from Extra Speech http://bit.ly/2IXoYyb
via IFTTT or http://bit.ly/2IXoYyb

Get A job! (subtitling for netflix?)

Translation Markets for Subtitling In the “subtitling market”, like the field of translation, there is no uniform market, capable of being synthesised under one label. There are many sub-fields, which include different specialisations within subtitling (which in turn is a specialisation within the field of audiovisual translation). #jobs #subtitles #subtitling #subtitlingjobs #subtitlingsoftware #subtitlingworkshop #translation #translator
from Extra Speech http://bit.ly/2IHDqeo
via IFTTT or http://bit.ly/2IHDqeo

Tuesday, April 23, 2019

A Translator's Life: The Edge of Reason

Motivation vs. Procrastination in the Life of a Translator In recent months, many things that I have done and seen have made me think on productivity. What motivates and what hinders our work routine, and how all this reflects in our image and our professional success as translators. Today, I will gather some thoughts and information on this. #freelancetranslator #lifeofatranslator #productivity #translate #translation #translator
from Extra Speech http://bit.ly/2DyP4nD
via IFTTT or http://bit.ly/2DyP4nD

Alerte : les prix bas font très mal !

Qualité et prix bas : incompatibles ou pas ? Réponse ci-dessous L’affirmation Je viens de lire, dans le blog d’une agence de traduction, l’affirmation suivante : « Le devis d’un projet est tout aussi important que le processus de traduction lui-même. Donner le prix le plus bas, par exemple, va vous permettre d’attirer des clients et d’obtenir un chiffre d’affaires bien plus élevé. #agencedetraduction #qualitédetraduction #tarification
from Extra Speech http://bit.ly/2IBSYjL
via IFTTT or http://bit.ly/2IBSYjL

Thursday, April 18, 2019

Choisir le traducteur le moins cher en 2019

Pourquoi ne faut-il pas choisir un traducteur sur la base du tarif le plus bas ? Pourquoi ne faut-il pas faire appel au traducteur le moins cher ? Pourquoi est-il déconseillé de faire baisser les prix aux plus bas ? À l’occasion de cet article, j’essaierai de démontrer que — si vous voulez obtenir une bonne traduction — choisir le traducteur le moins cher est une grave erreur. #qualitédetraduction #tarification #traducteur
from Extra Speech http://bit.ly/2VThNuB
via IFTTT or http://bit.ly/2VThNuB

15 caractéristiques du bon traducteur en 2019

Vous cherchez à faire traduire un document ou un site Internet ? Or, comment choisir votre traducteur ? Comment savoir si vous avez fait appel à un bon traducteur ? La plupart des gens pensent qu’il suffit de connaître une langue étrangère pour être un bon traducteur. Or, ce n’est pas nécessairement le cas. #bontraducteur #langue #languecible #languesource #spécialisation
from Extra Speech http://bit.ly/2Dlk7Dt
via IFTTT or http://bit.ly/2Dlk7Dt

Friday, April 5, 2019

7 théories extraordinaires sur les origines des langues

Comment les langues sont-elles nées ? Malheureusement, les mots ne laissent pas d’artefact derrière eux. L’écriture a commencé bien après la communication verbale, si bien que les différentes théories sur les origines des langues n’ont bien souvent fait l’objet que… d’argumentations. #langage #languages
from Extra Speech http://bit.ly/2WOb3hu
via IFTTT or http://bit.ly/2WOb3hu